给澳门威尼斯人注册网站的建议
DAS与澳门威尼斯人注册网站合作,为聋人和重听学生提供教室和课程材料,营造一个包容的学习环境。下面你会发现一些有用的建议,为可能注册你的课程的聋哑和重听学生创造一个无障碍的环境。
字幕的视频
注意:MyMedia (Kaltura REACH)中的字幕和残疾人与无障碍服务的封闭字幕工作流程将在2024年1月发生变化。向改进的过渡,虽然是出于好意和深思熟虑,但并不像我们希望的那样完美无缺。考虑到这一点,对于需要字幕的学生来说,最好尽早开始目前的2023年媒体字幕流程。
以下是为视频内容添加字幕的分步指南:
本教程假设您的媒体已经上传到MyMedia的学习管理系统(例如Blackboard, Canvas等)。如果您的媒体尚未上传,请参阅TechWeb MyMedia视频教程页面上的“上传您的媒体教程”,然后完成澳门威尼斯人注册在MyMedia中使用字幕和转录本的说明,特别是请参阅副标题“订购专业(人类)字幕”。
- 添加dhhods@bu.edu作为MyMedia中您的媒体的合作者。
- 在描述部分,插入视频名称和课程数量。
- 添加3打在标签部分。
- 点击保存。
您的视频将在工作日结束时获得封闭字幕的授权,并在3 - 5天内处理完成的封闭字幕。如需紧急授权,请联系dhhods@bu.edu。
BU TechWeb在MyMedia和Echo360字幕上提供同步和异步培训。早期注册!
为第三方视频添加字幕
我的视频托管在YouTube或Vimeo上,我不管理。我如何给它们配上标题?
YouTube, Vimeo视频或其他媒体播放器上托管的视频必须是专业的封闭字幕,如果他们需要在您的课程中观看。合理使用先例允许您作为澳门威尼斯人注册网站使用开源提取软件*获取源媒体文件,并将其上传到大学学习管理系统的安全空间。(参见合理使用参考文献和国家聋人中心)
但是,残障及无障碍服务和教育技术不提供澳门威尼斯人注册获取软件或使用从第三方视频托管平台(如YouTube、Vimeo等)获取媒体文件的软件的服务支持或指导。
如果确定您的媒体无法提供专业字幕,或者无法提供经批准的公平住宿,请联系聋人和听力障碍者服务高级协调员dhhods@bu.edu,讨论实施替代住宿。
图书馆媒体服务可能能够提供可访问的内容,以满足您的学术需求和可访问性标准。
如果您正在努力为第三方视频添加字幕,请联系聋人和听力障碍服务高级协调员dhhods@bu.edu,讨论实施替代住宿。如果确定您的媒体无法提供专业字幕或成绩单替代品无法作为批准和公平的便利,则媒体可能不会在您的课程中使用。
与服务提供商远程合作
如果您将通过Zoom主持课程,请将您的课程链接发送到dhhods@bu.edu。美国手语口译员和CART提供者将需要它来提供服务。
请在与学生的电子邮件通信中包括dhhods@bu.edu和提供者,以便我们确保学生和提供者获得他们需要的这种学习格式的支持。
如果您正在使用其他学习管理系统平台,而不是大学支持的平台,请与供应商和dhhods@bu.edu分享这些信息;一些LMS系统没有集成可访问性特性,因此它们成为学生访问的障碍,而BU支持的LMS则得到了支持和兼容
支持的LMS和视频媒体托管平台:
黑板上
Echo360
玛雅资讯
与美国手语翻译一起工作
如果你以前从未使用过美国手语翻译,这里有一些有用的建议要记住
- 在教育环境中,经常使用由两名或两名以上口译员组成的小组。
- 用自然或合理的语速说话。太慢的节奏和太快的节奏一样难以理解。
- 在书面作业中不要说话。
- 为了与聋人或重听人交流,直接与翻译或CART提供者交谈是非常不鼓励的。与口译员或CART提供者进行简洁实用的学院交流,为教学时刻做准备,或为班级解决有影响的交流访问后勤问题,如果做得适当,且不影响聋人参与者的交流访问,则是合适的。
通过翻译交流时的不恰当陈述:
“告诉他们,我们欢迎他们坐在教室里的任何地方。”
通过口译员交流时的适当声明:
“你可以坐在教室里你想坐的任何地方。”
- 分享课程材料和教学辅助工具(课程大纲、讲义、阅读材料和词汇表),这些对美国手语口译员备课很有用。
- 允许学生和口译员选择提供最佳视觉优势的座位。
- 为ppt演示留出时间:视觉学习者不能一边看讲解员一边看ppt。在介绍完ppt后,给学生时间去获取所传达的信息,然后把注意力集中在屏幕上。
- 所有视频或电影必须带字幕或字幕播放。许多新视频/电影已经配有字幕。尽管如此,请始终检查以确保(a)它们确实有标题,(b)您知道如何打开封闭标题。
- 知道如何安排一个口译员和学生友好的课堂讨论。总是要求所有的学生在视觉或听觉上得到认可前说话。记住,口译员通常在说话者后面一到两句话。等到口译员完成整个“信息块”的口译,这样学生就有时间处理它并参与讨论。
- 休息计划:静态的视觉学习会使身体疲惫,还会导致眼睛疲劳。口译工作在认知和身体上都具有挑战性。当只有一名口译员时,休息时间尤为重要。
与CART服务提供商合作
通信访问实时翻译(CART)是一种语音到文本的服务,它显示所有口语单词和环境声音的完整转录,以传达信息。以下是第一次与CART服务提供商合作时的一些有用提示
- CART服务可以由现场专业人员提供,也可以通过远程服务提供。远程服务是通过Zoom完成的。
- 分享课程材料和教学辅助工具(课程大纲、讲义、阅读材料和词汇表),这些将对CART提供者备课有用。类的专用词汇表将被输入到提供者的字典中,这将有助于保持较高的翻译率。这对提供者和学生都是有利的。
- 允许CART提供者坐在一个尽可能容易听到您和班上学生的位置。请注意,可能需要佩戴麦克风以确保CART提供者的音频清晰度,如有必要,学生将负责为您提供麦克风。
- 由于翻译和文字显示通常在说话者后面一到四秒,聋哑或重听的学生可能需要多几秒钟才能做出反应。尽量将课堂讨论限制在一人发言,这样所有学生都有机会参与。
- 如果学生的评论很难听清,或者有些杂乱无章,就复述或总结一下。CART提供者知道他们必须始终遵循讲话者的意图。CART提供者将尽可能逐字翻译,始终传达讲话者的内容和精神。有时,引入的新术语无法正确翻译。然后,CART提供者可以使用一种可计算机翻译的替代语言,以便学生能够理解该术语。