
Michelle DeLateur摄。
生产公共广播电台以优雅和灵魂
WBUR的丹·古兹曼在NPR的“All Things Considered”节目中讲述了当地的故事。
It’s a little before 10 a.m. on a weekday and Dan Guzman (’99), the executive producer of WBUR’s local broadcast of “All Things Considered,” has just arrived at the studio for invigorating day of putting together the country’s most-listened-to afternoon drive-time news radio show.
The hours ahead could be a roller coaster and will be colored with stories that inspire any and every emotion on the human spectrum. 古兹曼的领导经验告诉他,只有一种方法可以开始这样一个充满压力的一天。
He says “good morning” to everybody.
“The day could go downhill real fast,” says Guzman, who was senior producer at WBUR’s “Morning Edition” before moving over to “All Things Considered,” early this year. “If you start the day with a good morning, you’re at least starting off on a good note.”
在回到波士顿进入广播领域之前,古兹曼在电视新闻领域工作了十多年。在他和他的团队为大众制作严肃的新闻时,他将竭尽全力保持勇敢的风度。
“I’m just making sure we’re a good work environment and that we have a chance to laugh at some point in the day. 我很乐意对我的团队说些俗气的话或‘爸爸笑话’。”他说。“We cover some heady stuff sometimes, so you want to make sure that everybody is smiling.”
灵魂与恩典
Guzman’s love of journalism and his approach to it spawned while interning as a BU undergraduate at New England Cable News (NECN). 在那里,他获得了经验,并遇到了一位导师,他将在他的职业生涯中发挥重要作用:汤姆·梅尔维尔(1980年),当时是执行制片人。
“He taught me that you can be a great journalist—especially in TV news—and still be a great person,” Guzman said. “That kindness goes far; a level head goes far. It took me many, many years to learn all of his lessons, but he kept instilling them.”
Melville, who most recently served as the communications director for the MIT Energy Initiative, “did everything” he could to hire his protégé after graduation, but Guzman was eager to see what life had to offer outside of the Bay State’s borders. 他来到圣路易斯,就职于NBC旗下的KSDK,后来又去了哥伦比亚广播公司(CBS)在华盛顿特区的子公司WUSA
到2012年,梅尔维尔已经成为WBUR的执行新闻总监,他知道自己想把古兹曼吸引回Hub。在制作了十多年的地方电视新闻之后,古兹曼正在寻找一份既能让他更“资本新闻”的工作。
“He’s driven to produce really high-quality journalism,” Melville said. “He does it in a newsroom with grace and humor and a lot of soul. And I’ve always felt the most important attribute of any great journalist is soul. He cares about people, he cares about public policy and he leads a journalism team that’s committed to telling really important stories.”
Guzman knew he made the right decision joining WBUR not just because it gave him what he “needed journalistically.” He recalls walking around town in WBUR swag one day, and the reaction from passersby was overwhelmingly positive. 他负责电话募捐活动,并对投稿人对电台制作的节目的投入印象深刻。
非常重要的东西
古兹曼开始从他的波士顿地区通勤的家中时,他住在哪里和他的丈夫史蒂夫和boxer-mix熊,他通常以“万物视为“早上会议上放大他的车。
在车站,他永远重要的问候他的同事后,事情会做出大的调整。
“All Things Considered” is produced out of DC, and Guzman’s day entails “air-traffic controlling” production of the local newscasts, breaks and occasional feature content with the main program. It’s a massive national undertaking of what Guzman calls “collaborative journalism.”
He’s driven to produce really high-quality journalism. He does it in a newsroom with grace and humor and a lot of soul…. He cares about people, he cares about public policy and he leads a journalism team that’s committed to telling really important stories.
Tom Melville (’80)
After he touches base with the “Morning Edition” crew to get up to date on the news of the day, Guzman begins compiling a list of stories to be covered, identifying which scripts need to be edited and checking in with reporters, editors and engineers throughout the hours before the show’s scheduled start.
Guzman hates being called the boss, but he leads the team responsible for determining what stories need to be covered and what sources need to be included—particularly if there are voices that haven’t been heard yet. He’s also in contact with the engineers about their mixing process. 他说,他在管理角色中学会的一件事是如何“置身事外”,给负责故事的人留出空间。
在任何一天,他也可能写一些故事,与人们交谈,或者协助现场制片人安排采访。古兹曼的记者在接受采访时经常出来。“I like talking to people, I like picking their brains,” he says.
“Dan is passionate about the news and the people who make it,” says Jeff Cohen, the station’s managing producer for local news programs. “He’s a fierce advocate for both, a leader who understands that each person needs their own kind of motivation and attention, and he’s someone who cares deeply about the success of the newsroom as a whole.”
在节目播出前十分钟,古兹曼将与主持人和工程师一起进入演播室。For the next two and a half hours, as the show unfolds, Guzman is keeping a close eye on any changes that may need to be made. 他喜欢用合适的音乐让节目听起来有点独特——也许是对新闻中已故歌手的致敬,或者是为一个澳门威尼斯人注册恢复沼泽的故事而演唱的Squeeze的“从壳中拔出贻贝”。
在整个过程中,古兹曼和WBUR“All Things Considered”节目的主持人丽莎·马林斯(Lisa Mullins)之间一直有反复的对话。丽莎是公共广播电台的资深主播,古兹曼称赞她的新闻工作和“令人难以置信的直播能力”。
当节目结束时,是深呼吸的时候了,也许是绕着大楼转一两圈放松一下的时候,然后在回家之前和团队说几句祝贺的再见。
The work gives Guzman the adrenaline rush he’s sought throughout his career. 他说:“我们并不总是报道最让人感觉良好的事情,因为这个世界可能是一个可怕的地方。”“But I feel like it’s important stuff that we do and we’re helping people be informed, we’re helping them know what’s going in the world and hopefully making sense of what’s going on in the world.”