双臂移植接受者Will Lautzenheiser今晚在波士顿大学
这部讲述一位校友与一位校友的故事的电影在COM的cinemath<e:1>电影节上上映

Will Lautzenheiser(1996届CAS, 2007届COM)(左)和他的伴侣Angel Gonzalez,在成功完成双臂移植手术后的布里格姆妇女医院的新闻发布会上。图片由布莱根妇女医院提供
- 两位波士顿大学校友——一位是导演,一位是明星——制作了这部纪录片难住了
- 难住了follows a Boston man through a cutting-edge double arm transplant
- 难住了一开始是一个11分钟的短片,由导演罗宾·伯格豪斯(Robin Berghaus)扩展成一部完整的纪录片
威尔·劳岑海泽(Will Lautzenheiser)对最近的一项烹饪成就尤其自豪:炒鸡蛋。这是一道简单的菜,但制作它所需的协调却令人惊讶地复杂。
Lautzenheiser (CAS ' 96, COM ' 07)三年前在布里格姆妇女医院接受了双臂移植手术后,一直致力于这种协调。这位受欢迎的前传媒学院编剧讲师在2011年因感染a群链球菌而失去了双臂和双腿。自从移植手术以来,劳岑海泽一直在非常努力地让手臂恢复正常运转。
他的旅程被记录在长篇纪录片中,由前BU Today视频制作人和电影毕业生Robin Berghaus (COM ' 06)执导。这部鼓舞人心的电影于2017年4月上映,讲述了劳特森海泽的日常生活,他作为当地单口相声演员的磨难,以及他的手术及其后果。
这部电影在2017年克利夫兰国际电影节上获得了全球健康竞赛奖,在2017年罗德岛国际电影节上被评为最佳长片纪录片,青年电影评委会奖,并在今年的波士顿独立电影节和密尔沃基电影节上被选为开幕夜电影。
Stumped团队经常邀请当地器官采购组织的代表参加筛选,在那里他们帮助登记器官捐赠者。
Berghaus and Lautzenheiser are tonight’s guests at the BU Cinemathèque series, a COM program that brings accomplished filmmakers to campus to show and discuss their work.
波士顿采访了这对搭档,谈到了劳岑海泽的进步、电影的发展,以及他们作为电影人的经历。
Bostonia:威尔,从你开始吧。你接受移植手术已经三年了。现在怎么样了?
劳岑海泽:事情太神奇了。几年前,我无法想象我现在能够再次做这些事情,而且情况越来越好。我开始适应和学习如何使用我的手臂——我的新移植的手臂。我发现我可以做更多的活动。For me, this was 100 percent the right thing to do, and nothing so far has caused me to have any second guesses or regrets.
Just in the last couple of weeks, I’ve had a bunch of screenings and regular research appointments for my three-year follow-up. 自从移植手术后,我们每六个月做一次这种手术,现在我已经做了三年了,我将改为每年做一次。其中一些包括核磁共振成像工作和其他功能测试,但这次我在功能测试中做得比以往任何一次都好。我能看到进步,即使是在有些愚蠢的活动中。
你能举个例子吗?
Lautzenheiser:这个测试的人造之处在于我一次只能用一只手,当然,在我的日常生活中,我用两只手一起工作。但即使我一次只用一只手,每只手,这次我比以前做得更好。当我能在现实中练习自己的生活技能,而不是在测试的情况下,我做得更好,所以我知道我在进步。
几个星期前,我想我可以试着做一些炒鸡蛋,我做到了。这就是,从头到尾:我从食品柜里拿出了平底锅。我在炉子上把它加热了。我把鸡蛋从冰箱里拿出来了。I beat the eggs. 我把它们打开了。整件事。
他们怎么样?
劳岑海泽:他们非常出色。他们就像他们应该的那样。我不想烫到自己,所以我想把它们从锅里拿出来可能有点冒险,所以实际上,它们烤得过火了20秒,因为我让安吉尔(他的搭档)帮我的时候有一个延迟。但你不需要写出来。They came out great.
Can you give some examples of your progress?
Lautzenheiser: Well, fine-motor control will probably never come back, so things like buttoning shirts are likely to elude me forever, but not to say that that’s 100 percent off the table. 在这一点上,这是极不可能的。Just the normal—getting out of bed, showering, and getting dressed, and getting myself breakfast—are major accomplishments.
对我来说,有一个正常的早晨是很重要的。独立是巨大的。我在出去的过程中找到了更多的独立性。变化是巨大的。我永远不可能完全独立,但我可以在没有太多帮助的情况下度过一天中的大部分时间。

这太棒了。Robin, I know that难住了 began as an 11-minute short. When was the moment you realized it could be a longer feature-length film?
伯格豪斯:当威尔被批准进行手臂移植手术时,我认为这将是一个非常有趣的故事。布里格姆妇女医院非常支持我们继续记录威尔的旅程,准备一个短片给他们看也很方便,这样他们就可以看到我们想要创造的故事,他们很喜欢。他们允许我们继续和威尔合作。
对我来说,看到威尔是如何度过这段经历的也真的很了不起,他以极大的勇气和幽默面对逆境。It was beautiful to see the way his family came to support him and his partner, Angel, and so there were a lot of elements that I thought converged that would make for a fascinating story.
威尔,站在摄像机的另一边感觉奇怪吗?
Lautzenheiser:是的。你可能从电影中看不出来,但我是一个很注重隐私的人。在某种程度上,我不得不改变很多想法,选择将这个故事公之于众。当像这样的事情发生在你身上时——灾难、医疗灾难或其他什么——有很多方法可以让你感到孤立,这对经历这种事情的人来说并不好。
So I made the decision pretty early on when we were asked whether we wanted to make this into a public story. I thought, well, it might not just help me, but it might help other people going through something similar. They won’t feel so isolated. 也许这是一种让人们知道我发生了什么的方式,也许人们会伸出援手,这对我有帮助。
你有没有发现自己打电话给罗宾说,‘我有个约会,放映它可能对电影有好处’?
劳岑海泽:当然。我们谈论的东西。罗宾?
Berghaus: Will truly knows what would be cinematic and what would make for a beautiful part of the journey for the viewers to go on. And so those conversations were productive and efficient, working with someone who has that experience and who has that eye.
Lautzenheiser: We had a kind of shared language. 这可能来自于同一个COM项目之类的,但是我们能够互相谈论这些事情。Not just what angles do we need for the camera, or what the light should be like, something like that, but what the content should be as well.
伯格豪斯:威尔更愿意表现他的脆弱,可能因为他是一个电影制作人。这对任何人来说都不容易做到,但威尔明白沟通的重要性。I wouldn’t have been able to work on the project had he not been open like that, and had his family and Angel all not agreed to be part of the story. So the fact that everyone was so supportive of Will and willing to share their stories, that’s what made for a great film.
罗宾,你下一步打算做什么?
Berghaus:我可能会先做一些自由职业者的项目,然后再接手一个更大的项目。我们在这个项目上花了5年时间:4年在制作阶段,1年在后期制作阶段,到明年我们还在筹备这个项目。And we’d love to get it out on broadcast and eventually on streaming, at educational institutions, so there’s still a lot of work that I need to do to make that all happen.
So, this might be on Netflix one day?
伯格豪斯:有可能。
Will, what are you working on?
Lautzenheiser: I’m still working on a little short film of my own regarding the memory of my donor in some ways. 这个项目从我的原始概念,因为后来我遇见了捐赠者的家人和我学到了更多澳门威尼斯人注册谁的怀抱里。
我也回到了教学中——不是以任何传统的方式——但我一直在会议上演讲,在职业治疗小组、病人体验小组、医院协会等等,以真正提高人们对移植和医院体验问题的认识。
Stumped will screen tonight, Friday, December 1, at 7 p.m., at the College of Communication, Room 101, 640 Commonwealth Ave. The event, part of the BU Cinemathèque series, is free and open to the public. 这部电影将有英文字幕放映。ASL interpreters and CART services will be provided during the pre- and post-film discussions. 放映室设有有限的轮椅无障碍座位。Contact Disability Services at 617-353-3658 or access@bu.edu for more information.
《迷失》也将于12月5日周二晚7点在波士顿华盛顿街559号四楼爱默生派拉蒙中心上映。该活动是爱默生学院亮灯系列活动的一部分。
Want to know where Stumped will play next? Like the film on Facebook and follow the team on Twitter.
评论与讨论
波士顿大学缓和评论,以促进知情的、实质性的、文明的对话。辱骂、亵渎、自我推销、误导、语无伦次或离题的评论将被拒绝。版主在正常营业时间(EST)有澳门威尼斯人注册,只能接受用英语写的评论。统计数据或事实必须包含引文或引文链接。